متن ترانه
[Intro]
Take your shoes off
کفشهاتو در بیار
[Verse 1]
Thank you for dinner, baby, I had a really great time
ممنون از شام، عزیزم، من واقعاً خیلی خوش گذشت
I really loved the conversation and that your car self-drives
واقعاً از حرف زدن لذت بردم، و همینطور از اینکه ماشینت خودش رانندگی میکنه
The pineapple air freshener is my favorite kind
خوشبوکننده آناناسی، مدل مورد علاقمه
Well, this is me, but if you have time
خب، این منم، ولی اگه وقت داشته باشی
[Chorus]
Do you want the house tour?
میخوای راهنمایی خونه رو ببینی؟
I could take you to the first, second, third floor
میتونم تو رو ببرم طبقه اول، دوم، سوم
And I promise none of this is a metaphor
و قول میدم که هیچکدوم اینا استعاره نیست
I just want you to come inside
فقط میخوام بیای تو
Baby, what's mine is now yours
عزیزم، مال من دیگه مال توئه
[Verse 2]
The couch is really comfy, comfy
مبل واقعاً راحته، راحت
Got some Chips Ahoy if you're hungry, hungry
چیپس آهوی دارم اگه گرسنهای، گرسنه
You don't need to love me, love me, love me
نیازی نیست عاشقم بشی، بشی، بشی
I'm just so proud of my design (To dim the lights)
فقط به طراحی خودم خیلی افتخار میکنم (برای کم کردن نور چراغها)
[Chorus]
Do you want the house tour?
میخوای راهنمایی خونه رو ببینی؟
I could take you to the first, second, third floor (I could take you to the—)
میتونم تو رو ببرم طبقه اول، دوم، سوم (میتونم تو رو ببرم به...)
And I promise none of this is a metaphor (And I promise none of—, ah)
و قول میدم که هیچکدوم اینا استعاره نیست (و قول میدم هیچکدوم...، آه)
I just want you to come inside (Come inside)
فقط میخوام بیای تو (بیا تو)
But never enter through the back door
اما هیچوقت از در پشتی وارد نشو
[Post-Chorus]
House tour
راهنمایی خونه
Yeah, I spent a little fortune on the waxed floors
آره، من یه سرمایهای رو کفهای واکسخورده خرج کردم
We can be a little reckless 'cause it's insured
میتونیم یه کم بیپروا باشیم چون بیمه شده
I'm pleasured to be your hot tour guide
برام لذتبخشه که راهنمای جذاب تو باشم
Baby, what's mine is now yours (Woo)
عزیزم، مال من دیگه مال توئه (وو)
[Post-Chorus]
Oh, oh, oh, oh, oh
اوه، اوه، اوه، اوه، اوه
Co-come on, babe, oh
ب-بیا دیگه، عزیزم، اوه
Oh baby, if you come inside, if you come inside I might let you, uh
اوه عزیزم، اگه بیای تو، اگه بیای تو ممکنه بهت بدم، اوه
[Bridge]
My house is on Pretty Girl Avenue
خونه من توی خیابون دخترِ خوشگله
My house was especially built for you
خونه من مخصوصاً واسه تو ساخته شده
Some say it's a place where your dreams come true
بعضیا میگن جاییه که آرزوهات برآورده میشن
My house could be your house too
خونه من میتونه خونه تو هم باشه
[Outro]
Oh (House tour)
اوه (راهنمایی خونه)
So, um (To the first, second, third floor)
خب، اوم (به طبقه اول، دوم، سوم)
(House tour) (And I promise this is not a metaphor)
(راهنمایی خونه) (و قول میدم که این یه استعاره نیست)
Are you coming in or what?
میای تو یا چی؟